LogoCông ty CP In Việt Dũng
(024) 32 222 999

Đặt chức danh tiếng anh trên card visit như thế nào? - Phần 1

Trong quá trình hội nhập và phát triển, Việt Nam tiếp cận rất nhiều thuật ngữ mới. Các thuật ngữ mới được dùng dưới nhiều hình thức khác nhau, đặc biệt là các chữ cái viết tắt được chấp nhận như những từ ngữ phái sinh cùng tồn tại trong ngôn ngữ tiếng Việt. Bài viết hôm nay chúng tôi sẽ chia sẻ đến bạn cách đặt chức danh tiếng Anh trên card visit Phần 1 hy vọng sẽ giúp ích nhiều cho bạn

Xem bảng báo giá

Xem mẫu thiết kế

Tại sao nên có tên chức danh tiếng Anh trên card visit

Trong giao tiếp, khi gặp nhau hoặc trước khi bước vào cuộc thảo luận, hoặc thương lượng, bạn thường trao đổi card visit ( Danh thiếp) trong đó thường ghi nghề nghiệp chính hoặc chức vụ cao nhất mà người đó đang nắm giữ; card visit tên càng giản dị, càng khiêm nhường càng gây lòng tin cho người nhận hơn là những card visit ghi quá rườm rà.

chức danh tiếng anh

Mẫu danh thiếp tiếng Anh trên name card

Nhìn lại lịch sử nước ta, trước năm 1975 tại miền nam, card visit tên phụ nữ không ghi địa chỉ. Riêng card visit tên công việc (business card) có thể ghi thêm tên và địa chỉ chi tiết công ty và in thêm logo của công ty (nếu có) nhưng nhất thiết không được biến card visit thành một tấm biển quảng cáo nho nhỏ, trông rất hài hước, làm giảm giá trị của người có tên trên đó. Card visit này khác với card visit phát kèm quảng cáo công ty – không có đại diện cá nhân mà là tổ chức hoặc công ty.

Ngôn ngữ: đối với name card tên chỉ dùng đối nội chỉ nên in bằng tiếng Việt; đối với name card tên dùng đối ngoại chỉ nên in bằng tiếng Anh, hoặc một mặt bằng tiếng Việt, một mặt bằng tiếng Anh, không nên in song ngữ ở cùng một mặt. Đối với name card công việc: không nên ghi địa chỉ nhà riêng và nếu cẩn thận, không ghi cả số điện thoại di động nữa.

Xem thêm: In name card lấy liền

Sử dụng đặt chức danh tiếng Anh trên card visit cho vị trí nhân viên

Trước nhất, đối với những người chỉ là nhân viên thường, không giữ chức vụ nào, sau chữ “nhân viên” ghi thêm bộ phận đang làm vịệc, hoặc ghi tính chất việc làm trước chữ “nhân viên”.

Thí dụ : Ông Nguyễn Văn A, nhân viên phòng marketing thì ghi như sau:

Nguyen Van A

Marketing Officer

hoặc

Nguyen Van A

Officer Marketing Departmemt

Đối với phụ nữ, để tiện xưng hô, tránh để gây phiền lòng phụ nữ, ta ghi như sau:

a) Chưa lập gia đình

Nguyen Thi My (Miss)

Marketing Officer

b) Đã lập gia đình

Nguyen Thi My (Mrs)

Marketing Officer

Tham khảo: Mẫu card visit tiệm nail

Sử dụng chức danh tiếng Anh trên card visit có 2 hướng dùng

Hiện nay, vì phép lịch sự, có khuynh hướng dùng chung cho cả 2 trường hợp đều là Ms (không phân biệt đã hoặc chưa lập gia đình).

Nếu không phải là Việt kiều, chỉ nên ghi đầy đủ theo thứ tự bằng tiếng Việt, không nên đảo ngược lại theo thứ tụ tiếng Anh. Hãy giải thích hoặc hãy để người nước ngoài tự tìm hiểu đâu là “họ” đâu là “tên” và đâu là “chữ lót”. Do đó không ghi như sau:

A Van. Nguyen Hoặc A Nguyen

Ngoại trừ bạn thích đặt một tên tiếng Anh.

Xem thêm: Card visit ép kim giá rẻ

Sử dụng đặt chức danh tiếng Anh trên card visit cho vị trí thư ký

Nếu là người thư ký chung cho văn phòng thì đề là “clerk” hoặc “admin_clerk”; còn thư ký riêng cho một nhân vật trong công ty thì ghi là “secretary”; hoặc “private and confidential secretary”, thư ký riêng kiêm trợ lý tổng giám đốc hoặc giám đốc thì ghi là secretary-cum-assistant to the MD (Managing Director).

Sử dụng đặt chức danh tiếng Anh trên card visit cho vị trí trưởng phòng

Chức danh “Trưởng phòng” thì phức tạp hơn. Chữ “phòng” có khi dịch là “service” có khi là “office”, có khi là “bureau”, có khi là “department”. Nếu chữ phòng là "service", "office", ”bureau” thì “Trưởng phòng” nên đề là “chief”. Nếu là “department” thì trưởng phòng nên đề là “manager”.

Thí dụ: Trưởng phòng nghiệp vụ ngân hàng đối ngoại nên đề là “Manager of International Banking Departmen”; trưởng phòng kế toán là “Manager of Accounting Department” đừng lầm với kế toán trưởng là “Chief Accountant”; trưởng phòng đại diện là “Chief of Representative Office” trưởng phòng liên lạc “chief of Liaison Office” v.v… Ngoài ra không dùng chữ “Head” để dịch trưởng phòng hoặc người đứng đầu các bộ phận khác. Vì chữ Head không được dùng một cách trọng thức (formal).

Hy vọng rằng những chia sẻ về kinh nghiệm đặt chức danh tiếng Anh trên card visit (name card, danh thiếp) của Công ty in Việt Dũng ngày hôm nay sẽ giúp ích nhiều cho các bạn.

Mời các bạn đón đọc tiếp phần II: Đặt chức danh tiếng anh trên card visit - Phần 2

CÔNG TY CỔ PHẦN IN VIỆT DŨNG

Địa chỉ Công ty In Việt DũngVPGD: Lô D5-1 Cụm làng nghề Triều Khúc (Ngõ 300 Nguyễn Xiển), Tân Triều, Thanh Trì, Hà Nội (Xem bản đồ)

SĐTĐiện thoại: (024) 32.222.999

HotlineHotline: 0949.404.333 - 0939.404.444 - 0949.404.555 - 0945.404.666 - 0944.404.777 - 0949.404.888

Xưởng inXưởng sản xuất: Số 460 đường Trần Quý Cáp, quận Đống Đa, thành phố Hà Nội

Điện thoại xưởng inĐiện thoại: (024) 35 406 124

EmailEmail: info@invietdung.com

Xưởng In Việt Dũng

TƯ VẤN ĐẶT HÀNG

Chúng tôi luôn tư vấn và hỗ trợ Quý khách hàng 24/7 bằng cả 💓

LIÊN HỆ ĐẶT HÀNG

VĂN PHÒNG GIAO DỊCH

Lô D5-1 Cụm làng nghề Triều Khúc (Ngõ 300 Nguyễn Xiển), Tân Triều, Thanh Trì, Hà Nội

Hotline: 0949.404.111 - 0949.404.333 - 0939.404.444 - 0949.404.555

Hotline: 0945.404.666 - 0944.404.777 - 0949.404.888

Email: info@invietdung.com

XƯỞNG SẢN XUẤT

Số 460 đường Trần Quý Cáp, quận Đống Đa, thành phố Hà Nội

Điện thoại: (024) 35.406.124